Има козметични забележки. Добро състояние.
 
За изданието
  1. Издателство
    Профиздат
  2. Град на издаване
    София
  3. Година
    1970 г.
  4. Език
    Български
  5. Страници
    698
  6. Корици
    Твърди
  7. Преводач
    от английски Иван Белчев
  8. Художник
    Иван Кьосев
  9. Категория
    Чужда проза
  10. Дебелина (мм)
    40
 
Ъптон Синклер
 
Пред мен е пълният български превод на "Петрол". Завърших четенето на обемистия ръкопис и сега паметта ми ме връща назад, много назад - в годините на юношеството ми, когато за първи път тая книга попадна в ръцете ми. Тогава не знаех, че романът е жестоко съкратен, не познавах задоволително и автора му, още по-малко можех да предполагам, че той - Ъптон Синклер - ще измине толкова сложен и противоречив жизнен и творчески път. Не бих могъл да кажа, че Бъни, героят на романа, стана мой любимец или че е оставил изобщо дълбоки следи в съзнанието ми. Но това е вече въпрос на лични предпочитания и той едва ли би следвало да бъде обсъждан тук. Важно е друго: "Петрол" все пак беше една от книгите, които допринесоха не малко за формиране мирогледа на моето поколение. Защото тя преди всичко разказваше истината за другата Америка, смъкваше й булото на обетована земя, на страна на неограничените възможности, разкриваше действителния й лик. Показваше ясно и недвусмислено жестоката борба между потиснати и потисници, борбата на живот и смърт между работническата класа и капиталистите. Книги като "Петрол" разсейваха романтическите ни илюзии, натрупани от филмите и от приключенските романи. Оная Америка на храбрите преселници, тръгнали да завладяват дивия Запад, на вестникарчетата, станали крале на стоманата и на красивите продавачки в магазините, които намират своя приказен принц в лицето на някой млад петролен наследник, се оказваше само една легенда. Легенда, изковава, за да прикрие нищетата на милиони човешки съществувания, продажничеството и подлостта на властвуващите, гаврите със свещените граждански институции.