Автор: Братя Грим

Обем: 832 стр.

Размер в мм.: 150 х 220

Издател: Deja Book

Корица: Твърда

Година на издаване: 2017

Състояние: На склад при доставчик

За първи път на български език оригиналите на Братя Грим.

За пръв път на български език – превод по оригиналните немски текстове на прословутите приказки, събрани и разказани от Якоб и Вилхелм Грим. Изданието включва стотици пояснителни бележки, илюстрации, биографични и родословни справки, както и подробен предговор.

“В това издание всички истории са представени в своя първоначален вид – онзи, в който разказвачите са ги направили достояние на Братя Грим и в който те са ги записали най-напред. По тази причина на много места приказките звучат много по-мрачно и са изпълнени с моменти на насилие и намеци за сексуални действия. Изразните средства в първоначалния вариант на приказките понякога са много по-простовати от известните на читателите. Много от тези по-ранни варианти на приказките, цели сцени от тях или просто някои дребни щрихи също можете да намерите на български език единствено в това издание.

Оригиналите на приказките са много по-сурови и безпощадни. В тях доброто съвсем не побеждава винаги, както погрешно ни учат в училище. Поуките също невинаги имат общо с познатите ни от детските години. Понякога хитростта на протагониста граничи с наглост или същият влиза в ролята на крадец, безскрупулен убиец, богохулен лицемер… В този смисъл, добрият персонаж често прилича на антигерой. В същото време християнската етика и свят са представени по доста неочакван начин – Дева Мария, Господ и светиите понякога заемат позиция, която е много по-подходяща за езически божества, а братята директно наричат в бележките си Дявола бог на злото. Той впрочем често заема ролята на протагонист и справедлив хитрец. Друг път злото се оказва правата страна и по тая причина побеждава доброто.”
Из предговора на книгата

СЪДЪРЖАНИЕ:

Приказка за двама братя, живели един живот
Бележка за превода и изданието
Том първи

Том втори

За детските вярвания
Бележки

Приложения